Перевод: с английского на русский

с русского на английский

как в зеркале

  • 1 hold the mirror up to nature

    правдиво отражать жизнь (об актёрской игре; в соврем. англ. языке тж. hold the mirror up to smth. правдиво изображать, отражать что-л.) [шекспировское выражение; см. цитату]

    Hamlet: "...suit the action to the word, the word to the action, with this special observance, that you o'erstep not the modesty of nature; for anything so overdone is from the purpose of playing, whose end, both at the first and now, was and is, to hold, as't were, the mirror up to nature; to show virtue her own feature, scorn her own image, and the very age and body of the time, his form and pressure." (W. Shakespeare, ‘Hamlet’, act III, sc. 2) — Гамлет: "...сообразуйте действие с речью, речь с действием; причем особенно наблюдайте, чтобы не переступать простоты природы; ибо все, что так преувеличено, противно назначению лицедейства, чья цель, как прежде, так и теперь, была и есть - держать как бы зеркало перед природой: являть добродетели ее же черты, спеси - ее же облик, а всякому веку и сословию - его подобие и отпечаток." (перевод М. Лозинского)

    In Washington he settled down long enough to write ‘Main Street’, and from its reception discovered that at thirty-five he held up to America what it took, or angrily refused to take, as a mirror to its nature. (C. Van Doren, ‘The American Novel’, Kenk) — В Вашингтоне Синклер Льюис прожил достаточно долгий срок, чтобы создать свой роман "Главная улица". По тому, как публика отнеслась к этому роману, он понял, что ему в тридцать пять лет удалось дать Америке то, что одни с восторгом приняли как зеркало американской жизни, другие же с негодованием отвергли.

    In Sinclair Lewis, it was a mirror held up to a whole society. (R. E. Spiller, ‘Litetary History of the United States’, Kenk) — Синклер Льюис в своих произведениях, как в зеркале, отразил жизнь всего американского общества.

    Large English-Russian phrasebook > hold the mirror up to nature

  • 2 glass

    1. [glɑ:s] n
    1. стекло

    Venetian [armoured, stained] glass - венецианское [армированное, цветное] стекло

    frosted glass - матовое стекло; шероховатое стекло с «ледяным» узором, стекло с «морозом»

    ground glass - а) матовое или орнаментированное стекло; б) притёртое /пришлифованное/ стекло

    a shiver /a splinter/ of glass - осколок стекла

    to case in glass - помещать под стекло; обрамлять стеклом

    to paint on /upon/ glass - рисовать по стеклу

    2. 1) стеклянная посуда
    2) склянка
    3. 1) стакан (тж. как мера ёмкости)

    cracked glass - треснувший /лопнувший/ стакан

    2) рюмка, бокал (тж. wine glass)

    to empty a glass - осушить рюмку /бокал/

    to raise one's glass to - поднимать бокал /пить/ за (чьё-л. здоровье и т. п.)

    please fill my glass - налейте мне, пожалуйста

    4. парниковая рама; парник
    5. зеркало
    6. pl
    1) очки
    2) бинокль
    7. 1) подзорная труба
    2) телескоп
    3) микроскоп
    4) линза
    8. барометр
    9. 1) песочные часы
    2) мор. (получасовая) склянка
    10. спец. некристаллический, стекловидный материал
    11. геол. вулканическое стекло

    to have /to take/ a glass too much - хватить лишнего

    to be fond of /to enjoy/ one's glass - пристраститься к рюмке, выпивать

    to look through green glasses - ревновать; завидовать успеху (кого-л.)

    to see through blue glasses - мрачно /пессимистически/ смотреть на вещи

    those who live in glass houses /in houses of glass/ should not throw stones см. house1 I

    2. [glɑ:s] a
    стеклянный

    glass roof [doors, windows] - стеклянная крыша [-ые двери, окна], крыша [двери, окна] из стекла

    glass structure - геол. стекловатая структура

    glass work - а) изделие из стекла; б) стекольная работа, вставка стёкол

    to have a glass jaw - легко терять сознание от удара по челюсти ( о боксёре)

    3. [glɑ:s] v
    1. помещать в парник, в оранжерею
    2. вставлять стёкла; остеклять; покрывать стеклом
    3. делать гладким, зеркальным
    4. 1) смотреться в зеркало; помещать (какой-л. предмет) перед зеркалом
    2) refl отражаться
    5. герметически закрывать в стеклянной посуде (консервы и т. п.)

    НБАРС > glass

  • 3 glass

    glass [glɑ:s]
    1. n
    1) стекло́
    2) стекля́нная посу́да
    3) стака́н; рю́мка;

    he has taken a glass too much разг. он вы́пил ли́шнее

    4) зе́ркало
    5) песо́чные часы́; мор. (обыкн. pl) (получасова́я) скля́нка
    6) парнико́вая ра́ма; парни́к
    7) стекля́шки, побряку́шки
    8) баро́метр
    9) pl очки́
    10) подзо́рная труба́; телеско́п; бино́кль; микроско́п
    11) attr. стекля́нный

    to see through rose-coloured glasses (spectacles) ви́деть всё в ро́зовом све́те

    2. v
    1) вставля́ть стёкла; остекля́ть
    2) помеща́ть в парни́к
    3) поэт. отража́ться ( как в зеркале)
    4) гермети́чески закрыва́ть в стекля́нной посу́де ( о консервах и т.п.)

    Англо-русский словарь Мюллера > glass

  • 4 glass oneself

    Универсальный англо-русский словарь > glass oneself

  • 5 glass

    1. noun
    1) стекло
    2) стеклянная посуда
    3) стакан; рюмка; he has taken a glass too much collocation он выпил лишнее
    4) парниковая рама; парник
    5) зеркало
    6) (pl.) очки
    7) барометр
    8) подзорная труба; телескоп; бинокль; микроскоп
    9) песочные часы; naut. (обыкн. pl) (получасовая) склянка
    10) (attr.) стеклянный
    to look through green glasses ревновать; завидовать
    to look through blue glasses смотреть мрачно, пессимистически
    to see through rose-coloured glasses видеть все в розовом свете
    2. verb
    1) вставлять стекла; остеклять
    2) помещать в парник
    3) отражаться (как в зеркале)
    4) герметически закрывать в стеклянной посуде (о консервах и т. п.)
    * * *
    1 (a) стеклянный
    2 (n) стекло
    * * *
    * * *
    [glæs /glɑːs] n. стекло; стеклянный сосуд, стеклянная посуда, склянка, стакан, рюмка; парниковая рама, парник; зеркало; очки; бинокль, подзорная труба, телескоп; микроскоп; барометр; песочные часы; стекляшки, побрякушки v. помещать в парник, стеклить, отражаться adj. стеклянный
    * * *
    бинокль
    линза
    микроскоп
    склянка
    стакан
    стекло
    стеклянный
    стекольный
    телескоп
    * * *
    1. сущ. 1) а) стекло б) стакан в) стекло, стеклянная посуда г) парниковая рама 2) а) зеркало; магическое зеркало, магический кристалл б) мн. очки в) барометр г) подзорная труба, телескоп, бинокль, линза, увеличительное стекло д) микроскоп е) песочные часы; мор., обыкн. мн. (получасовая) склянка 2. прил. 1) стеклянный, сделанный из стекла 2) стеклянный 3. гл. 1) остеклять, вставлять стекла (тж. glass over) 2) помещать в парник 3) отражать(ся) 4) консервировать (об огурцах, ягодах и т. п.)

    Новый англо-русский словарь > glass

  • 6 glass

    [ɡlɑ:s]
    glass барометр glass вставлять стекла; остеклять glass герметически закрывать в стеклянной посуде (о консервах и т. п.) glass зеркало glass отражаться (как в зеркале) glass pl очки glass парниковая рама; парник glass песочные часы; мор. (обыкн. pl) (получасовая) склянка glass подзорная труба; телескоп; бинокль; микроскоп glass помещать в парник glass стакан; рюмка; he has taken a glass too much разг. он выпил лишнее glass стекло glass стеклянная посуда glass attr. стеклянный; to look through green glasses ревновать; завидовать ground glass матовое стекло glass стакан; рюмка; he has taken a glass too much разг. он выпил лишнее to look through blue glasses смотреть мрачно, пессимистически glass attr. стеклянный; to look through green glasses ревновать; завидовать magnifying glass увеличительное стекло, лупа medicine glass мензурка plate glass зеркальное стекло safety glass небьющееся, безосколочное стекло to see through rose-coloured glasses видеть все в розовом свете vita glass стекло, пропускающее ультрафиолетовые лучи

    English-Russian short dictionary > glass

  • 7 reflect

    rɪˈflekt гл.
    1) отражать (свет, тепло, звук) The sea reflected back the bright sunlight. ≈ Море отражало яркий солнечный свет. white walls reflect more light than dark walls ≈ белые стены отражают больше света, чем темные
    2) отражать(ся) ;
    давать отражение( о зеркале и т. п.) ;
    тж. перен. the mirror reflected smb.'s face ≈ в зеркале отразилось чье-то лицо The election results do not always reflect back the views of the voters. ≈ Результаты выборов не всегда отражают мнение избирателей.
    3) изображать, показывать( в литературе и т. п.) Syn: show
    2.
    4) навлекать (позор и т. п.), бросать тень (on, upon - на кого-л., что-л.) Her unfounded accusations reflected on her credibility. ≈ Ее беспочвенные обвинения заставили сомневаться в ее порядочности. to reflect on smb.'s honour ≈ бросать тень на чью-л. честь reflect credit reflect discredit
    5) раздумывать, размышлять (on, upon - над чем-л.) As you get older you begin to reflect on the uncertainty of life. ≈ Когда стареешь, чаще думаешь о неясности будущего. to reflect closely, seriouslyсерьезно размышлять, глубоко размышлять Syn: think ∙ reflect on reflect upon отражать - a mirror *s light зеркало отражает свет - the events * back much light upon the previous history of Germany эти события проливают свет на прошлое Германии отражаться - the clouds were *ed in the water в воде отражались облака воспроизводить изображение, отражать - the mirror *ed her face зеркало отразило ее лицо - his face *ed his emotions на его лице отразились владевшие им чувства - the literature of a people *s its manners литература народа отражает его нравы - the pulse *s the condition of the heart пульс показывает работу сердца (on, upon) делать( честь) ;
    навлекать (позор) - to * credit on /upon/ smb. делать кому-л. честь - an action that *s credit on him поступок, который делает ему честь - considerable credit is *ed on the volunteers of their part in the operation большой похвалы заслуживают добровольцы за участие в этой операции - his conduct *s dishonour upon him его поведение позорит его - to * glory покрыть славой - his action *ed glory on /upon/ his country его поступок прославил его родину (on, upon) подрывать доверие( к кому-л., чему-л.) ;
    бросать тень, вызывать сомнения - to * upon smb.'s sincerity подрывать доверие к чьей-л. искренности - to * upon smb.'s honour бросать тень на чью-л. честь (on, upon) быть во вред - his rudeness *s upon himself его грубость вредит ему самому (часто on, upon) размышлять, раздумывать - * upon what I have said to you подумайте над тем, что я вам сказал - I want time to * мне нужно время, чтобы подумать /поразмыслить/ - she *ed over this for a moment она на минуту задумалась над этим - the likely consequences would need to be *ed on before we acted до того как действовать, нужно обсудить возможные последствия( редкое) сгибать, отгибать( редкое) отметать в сторону, отбрасывать reflect отражать, изображать (в литературе и т. п.) ~ отражать(ся) ;
    давать отражение (о зеркале и т. п.) ~ отражать (свет, тепло, звук) ~ отражать ~ раздумывать ~ размышлять, раздумывать (on, upon) ;
    reflect on, reflect upon бросать тень;
    подвергать сомнению ~ размышлять to ~ credit (upon smb.) делать честь( кому-л.) (о поступке и т. п.) to ~ discredit( upon smb.) позорить( кого-л.) (о поведении и т. п.) ~ on an offer обдумывать предложение ~ размышлять, раздумывать (on, upon) ;
    reflect on, reflect upon бросать тень;
    подвергать сомнению to ~ upon (smb.'s) sincerity сомневаться в (чьей-л.) искренности such behaviour can only ~ discredit upon you такое поведение только позорит вас your rude behaviour reflects only upon yourself ваше грубое поведение вредит только вам самому

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > reflect

  • 8 reflection

    rɪˈflekʃən сущ.
    1) а) образ, отражение( в зеркале и т. п.) She stared at her reflection in the mirror. ≈ Она уставилась на всое отражение в зеркале. б) отражение;
    отблеск, отсвет the reflection of beam of light off a mirror ≈ отражение луча света от зеркальной поверхности ∙ Syn: reflex
    1.
    2) размышление, обдумывание;
    раздумье quiet reflection serious reflection sober reflection on reflection Syn: thought
    3) а) критика, осуждение, порицание( on - кого-л., чего-л.) This is no reflection on your qualifications. ≈ Нет, мы не подвергаем сомнению ваши способности. The fact that you are unemployed is no reflection on you. ≈ Ты не виноват в том, что ты сидишь без работы. Syn: criticism б) тень( on - брошенная на чью-л. репутацию)
    4) физиол. рефлексия отражение - the * of light отражение света - the angle of * угол отражения - a high crime rate is a * of an unstable society высокий уровень преступности отражает неустойчивое состояние общества отражение, изображение - the * of the trees in the water отражение деревьев в воде - his fame is but a pale * of that of his father его слава лишь отблеск славы (его) отца отблеск, отсвет - it is rather a glimmering * than a true and real light это скорее тусклый отблеск, чем настоящий свет точная копия - her intonation is a * of that of her teacher ее интонация - точная копия интонации ее преподавателя размышление, раздумье - lost in * погрузившийся в раздумье /в свои мысли/ - to do smth. without due /sufficient/ * сделать что-л. не подумав хорошенько - on * подумав;
    по зрелом размышлении - on * you will change your mind подумав, вы измените свое решение - to give cause for * дать повод для размышления мысли;
    соображения, замечания - a collection of old saws, proverbs and *s собрание старинных поговорок, пословиц и изречений - *s on the pleasure of being idle думы о радостях праздности порицание, осуждение - to cast a * upon smb. порицать кого-л. - the book was suppressed as a * on the military regime книга была запрещена за критику военного режима тень, пятно - this is a * on his honour это чернит его доброе имя - I intended no * on your character я не имел намерения бросить тень на вашу репутацию - how dare you cast *s on my motives? как вы смеете подвергать сомнению мои мотивы? (редкое) отгибание радужность, переливчатость - with greenish black *s с зеленовато-черным отливом (физиологическое) рефлексия acoustical ~ акустическое отражение ~ размышление, обдумывание;
    раздумье;
    on reflection подумав reflection отражение, образ ~ отражение;
    отблеск;
    отсвет ~ отражение ~ порицание ~ размышление, обдумывание;
    раздумье;
    on reflection подумав ~ размышление ~ физиол. рефлексия ~ тень, пятно reflexion: reflexion = reflection

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > reflection

  • 9 image

    1. noun
    1) образ; изображение; отражение (в зеркале)
    2) статуя (святого); идол
    3) подобие; to be the spitting image of smb. collocation походить на кого-л. как две капли воды; быть точной копией кого-л.
    4) метафора, образ; to speak in images говорить образно
    5) икона
    6) collocation представление (о чем-л.)
    7) облик (политической партии и т. п.)
    8) (attr.) image fault tv искажение изображения; image effect opt. зеркальный эффект
    2. verb
    1) изображать, создавать изображение
    2) вызывать в воображении, представлять себе
    3) отображать
    4) символизировать
    * * *
    (n) изображение; имидж; мнение; образ; представление
    * * *
    образ, изображение
    * * *
    [im·age || 'ɪmɪdʒ] n. изображение; статуя, идол; икона, отражение, подобие, образ; представление, понятие; лицо, престиж, репутация; имидж, облик, характер; метафора v. изображать, отображать, отражать; представлять себе, вызывать в воображении; создавать изображение
    * * *
    изображение
    изображения
    икона
    имидж
    обид
    образ
    описывать
    оскорблений
    отражать
    * * *
    1. сущ. 1) образ; изображение; отражение (в зеркале) 2) а) изваяние, статуя (святого) б) идол 3) а) сходство б) копия; нечто похожее, повторяющее в точности какой-л. предмет 4) а) метафора б) риторическая фигура 5) а) воплощение б) устар. призрак 2. гл. 1) изображать, создавать изображение 2) изображать 3) воображать, вызывать в воображении, представлять себе

    Новый англо-русский словарь > image

  • 10 reflection

    [rɪ'flekʃ(ə)n]
    сущ.
    1) отражение (света, тепла, звука)

    Reflexion of sound is familiarly illustrated by the echo. — Отражение звука обычно иллюстрируется на примере такого явления как эхо.

    2) образ, отражение (в зеркале и т. п.)

    She stared at her reflection in the mirror. — Она уставилась на своё отражение в зеркале.

    Syn:
    image 1., reflex 1.
    3)
    а) размышление, обдумывание; раздумье

    quiet reflection — спокойное размышление; раздумье

    Syn:
    б) мысль, мнение, высказывание
    Syn:
    4) критика, упрёк, осуждение, порицание

    He uttered not a word of reflection on his companion. — Он не высказал ни слова упрёка в адрес своего спутника.

    Syn:
    5) тень, пятно (на чьей-л. репутации)

    This is no reflection on your qualifications. — Нет, мы не подвергаем сомнению ваши способности.

    The fact that you are unemployed is no reflection on you. — Ты не виноват в том, что ты сидишь без работы.

    Syn:
    6) филос. рефлексия (форма познания, теоретическая деятельность человека, направленная на осмысление своих собственных действий и их оснований)
    7) мат. отображение, симметрия
    8) физиол. рефлексия

    Англо-русский современный словарь > reflection

  • 11 see

    [siː]
    v
    (saw, seen)

    The blind can't see. — Слепые не видят.

    I can't see without glasses. — Без очков я не вижу.

    2) видеть (воспринимать зрением, иметь личную встречу), иметь опыт, переживать

    I didn't see them enter. — Я не видел, как они вошли.

    He didn't want to be seen there. — Он не хотел, чтобы его там видели.

    - see smb, smth
    - see smb, smth in the distance
    - see smth with one's own eyes
    - see smb, smth in the open doorway
    - see smth, smb clearly
    - see much in one's life
    3) видеть, встречать, посещать, навещать

    I've come to see you. — Я пришел навестить вас.

    Can I see the manager? — Могу я видеть управляющего? /Могу я поговорить с управляющим?

    It's a long time since I saw you last. — Я вас давно не видел/давно не встречал. /Мы давно не виделись.

    - see a doctor
    - go to see smb
    - come to see smb
    4) сознавать, считать, понимать, узнавать выяснять

    Let me see. — Дайте мне подумать секунду.

    I don't see why he said so. — Я не понимаю, почему он так сказал.

    I don't see anything funny about it. — Я не вижу в этом ничего смешного.

    Leave it to me, I'll see to it. — Предоставьте это мне, я об этом позубочусь/я за этим прослежу.

    Let's wait and see. — Поживем - увидим.

    None is so blind as he, who will not see. — Никто так не слеп, как тот, кто не желает видеть.

    Seeing is believing. — Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. /Не верь чужим ушам, а верь своим глазам.

    - see to it that everything is ready
    - see that it is done in time
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русские глаголы смотреть, видеть соответствуют английским глаголам to see, to look и to watch, которые различаются по характеру обозначаемого действия. Глагол to see smb, smth обозначает использование способности зрения - увидеть/видеть кого-либо, что-либо, в том числе и зрелищное мероприятие; глагол to see обычно сочетается с такими существительными, как a play (a film, the first night, an actor in some play, a programme on TV). To look at smth подразумевает направленный взгляд на что-либо, кого-либо и соответствует русскому глаголу смотреть. Глагол to watch подчеркивает внимательное визуальное изучение какого-либо события, предмета или действия подразумевает заинтересованность смотрящего - (пристально) смотреть, наблюдать, следить, обычно в сочетаниях типа to watch TV (a match, a match on TV, races, figure skating, a game). (2.) See hate, v; USAGE (1.), (2.). (3.) See watch, v WAYS OF DOING THINGS: Глагол to see - в значении "видеть, увидеть" не конкретизирует действия в отличие от глаголов to spot, to sight, to catch sight of, которые, сохраняя значение глагола to see, подчеркивают характер и обстоятельства этого действия (видеть как? при каких обстоятельствах?). To catch sight of - случайно или мельком увидеть, поймать взглядом: She caught sight of her face in the mirror. Она мельком увидела в зеркале свое лицо. I just happened to catch sight of him as he was going past our office. Я заметила его, когда он проходил мимо нашего офиса. It was only when they caught sight of a police car that they realized they were in trouble. Только когда они увидели поицейскую машину, он поняли, что попались. To catch a glance/glimpse - увидеть что-либо, кого-либо на мгновение, не видя этого целиком/полностью: I can't describe him very well - I only caught a glimpse of him. Я не могу его хорошо описать, я видел его мельком - одну минуту. Every one was pushing trying to catch a glimpse, of the hero. Все толкались, пытаясь увидеть героя. To spot - засечь, заметить, увидеть, особенно то, что трудно различить: He spotted the mistake of once. Он сразу заметил/обнаружил ошибку. His deafness wasn't spotted immediately. Его глухоту не сразу обнаружили. I spotted a flaw in the material. Я разглядел дефект на ткани. She spotted the ring under her bed and reached to pick it up. Она увидела кольцо под кроватью и потянулась за ним. To sight - увидеть вдалеке, особенно то, что вы долго искали или ждали: The missing boys were sighted by a rescue helicopter. Заблудившиеся мальчики были обнаружены/замечены спасательным вертолетом. Several deer were sighted in the forest this year. В этом году в лесу были замечены олени. It was many weeks before they sighted land. Прошло несколько недель, прежде чем они увидели землю/сушу

    English-Russian combinatory dictionary > see

  • 12 at rack and manger

    I уст.
    (at rack and manger (шотл. at heck and manger))
    в довольстве, в сытости, в изобилии, в роскоши

    He maintained puir [= poor] Davie at heck and manger maist [= most] feck o' his life. (W. Scott, ‘Waverley’, ch. LXIV) — Он содержал бедного Дэви в довольстве почти в течение всей его жизни.

    II уст.
    ≈ как сыр в масле кататься

    As through a glass darkly, we with our own eyes... discern at most: a blustering, dissipated human figure... tearing out the bowels of St Edmundsbury Convent... in the most ruinous way, by living at rack and manger there. (Th. Carlyle, ‘Past and Present’, book II, ch. I) — Мы с трудом, как в старом зеркале, различаем в глубине веков... буйную, беспутную фигуру Иоанна Безземельного... живя в монастыре Сент-Эдмундсбери, он как сыр в масле катался и совершенно разорил этот монастырь.

    Large English-Russian phrasebook > at rack and manger

  • 13 be white about the gills

    разг.
    (be (или look) white about (амер. around) the gills (тж. be или look green and yellow about или around the gills))
    1) иметь нездоровый, бледный вид, выглядеть больным, плохо выглядеть; см. тж. be rosy about the gills

    ‘Did you see him? Was he green about the gills?’ ‘No, he was in the pink,’ said Philip... (G. Vidal, ‘The Judgment of Paris’, ch. 6) — - Ну как, вы видели мистера Уиллиса? Он, говорят, с лица спал? - Нет, нет. У него цветущий вид, - ответил Филип.

    In the mirror he saw his image also listening and looking very white about the gills, he thought. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting at War’, ch. XVII) — В зеркале Эрнест увидел своего двойника. "Очень бледный и тоже прислушивается", - подумал Эрнест.

    2) иметь подавленный, расстроенный вид, быть не в настроении

    A: "My dear fellow!.. You're looking terribly green about the gills this morning." B: "Yesterday I lost my job, and I don't know what I shall do if I can't find work quickly." (SPI) — А: "Ну и вид у вас сегодня! Краше в гроб кладут..." Б: "я вчера потерял работу. Не знаю, что и делать, если быстро не найду новую."

    3) (только be или look white about (амер. around) the gills) испугаться

    ‘I don't blame him. Felt that way myself the first time I went down tbe shaft we sank on Coolgardie. Remember, Dinny?’ ‘Do I remember?’ Dinny chortled. ‘You were white around the gills, and no mistake, Morrey. But that didn't stop y'r goin' down every mornin' we were workin' in the shaft.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 15) — - я лично не виню его. я сам в свое время струхнул, когда первый раз спускался в шахту, которую мы заложили в Кулгарди. Помнишь, Динни? - Еще бы не помнить! - усмехнулся Динни. - На тебе, Моррис, просто лица не было, побелел как полотно - уж можете не сомневаться. И все-таки потом каждое утро спускался в шахту как миленький.

    Large English-Russian phrasebook > be white about the gills

  • 14 reflect

    1. I
    I want time to reflect мне нужно время, чтобы подумать /поразмыслить/; cases that make you /give you occasion to/ reflect факты /случаи/, которые наводят на /служат причиной для/ размышления
    2. III
    reflect smth.
    1) reflect heat (sound, beams of light, rays of light, the image of objects, etc.) отражать тепло и т.д.; white walls reflect more light than dark walls белые стены отражают больше света, чем темные; the mirror reflected smb.'s face в зеркале отразилось чье-то лицо
    2) reflect the views of the people (his opinions, the manners of a people, etc.) отражать взгляды людей и т.д.; this newspaper reflects public opinion (the opinion of its owner, the opinions of those who read them, etc.) Эта газета отражает общественное мнение и т.д.; his face reflected his emotions на его лице отразились владевшие им чувства
    3. IV
    reflect smth. in some manner
    1) the surface of the lake reflected faithfully each flower growing on its borders в воде озера зеркально отражался каждый цветок, росший на берегу; what colour reflects light the best? какой цвет лучше всего отражает лучи света?
    2) reflect smb.'s emotions (smb.'s views, etc.) faithfully (cynically, logically, etc.) точно /верно/ и т.д. отражать владеющие кем-л. чувства и т.д.
    4. XI
    1) be reflected when light falls upon any body, part of it is reflected когда свет падает.на какое-л. тело, часть его отражается; be reflected from with. the sunlight was reflected from the water вода отражала солнечный свет; be reflected in smth. look at the trees reflected in the lake посмотрите /взгляните/ на деревья, отраженные в озере; she saw me reflected in the mirror она увидела меня в зерцале; be reflected on smth. the mountain was clearly reflected on the surface of a lake гора отчетливо /ясно/ отражалась на водной глади озера
    2) be reflected in smth. it is reflected in the literature of the time (in his books, in her work, etc.) это отражено /нашло отражение/ в литературе того времени и т.д.
    5. XIII
    reflect how to do smth. reflect how to get out of a difficulty (how to answer that question, etc.) размышлять над тем /думать о том/, как выйти из трудного положения и т.д.
    6. XVI
    1) reflect (up)on smth. reflect upon a problem (upon one's schemes, upon one's prospects, upon one's designs, on one's virtues and faults, on the future of..., etc.) размышлять над проблемой и т.д.; reflect (up)on this subject earnestly (deeply, quietly, moodily, grimly, etc.) серьезно и т.д. обдумывать этот вопрос; reflect on it awhile, you'll see I'm right поразмыслите об этом и вы увидите, что я прав
    2) reflect (up)on smth., smb. reflect on smb.'s honour (on smb.'s character, on their training, upon smb.'s future, etc.) бросать тень на чью-л. честь и т.д.: reflect upon smb.'s sincerity сомневаться в чьей-л. искренности; his conduct reflects on his parents своим поведением он позорит родителей; this decision will reflect on his future career это решение скажется на его будущей карьере /окажет влияние на его будущую карьеру/
    7. XVII
    reflect before (after, when, etc.) doing smth. take time to reflect before doing important things (after having heard him out, when answering, etc.) подумайте /поразмыслите/, прежде чем сделать что-л. важное и т.д.
    8. XXI1
    1) reflect smth. on (in) smth. the mirror reflected light on the wall behind him зеркало отбрасывало свет на стену позади неге; wistarias are reflecting their purple blossoms in the water фиолетовые цветы глициний отражаются в воде
    2) reflect smth. (up)on smb. her bitterness reflects gloom on all the family чувство горечи, испытываемое ею, приводит в уныние всю семью; reflect credit (up)on smb. делать кому-л. честь; reflect glory on smb. приносить кому-л. славу, покрывать кого-л. славой; reflect по credit /no honour/ on smb. не делать кому-л. чести; the results reflect the greatest credit upon all concerned достигнутые /полученные/ результаты самым блестящим образом характеризуют всех, кто с этим связан /кто имеет к этому отношение/; reflect discredit (up)on smb. дискредитировать /порочить, бросать тень на/ кого-л.; his conduct reflects dishonour upon him его поведение позорит его
    9. XXVII1
    reflect upon what... (how..., etc.) reflect upon what answer to make (upon what one is going to say, how to help him, etc.) подумать над тем, как ответить и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > reflect

  • 15 image

    image [ˊɪmɪdʒ]
    1. n
    1) о́браз; изображе́ние
    2) ста́туя ( святого); и́дол
    3) ико́на
    4) о́браз, хара́ктер; о́блик
    5) и́мидж, «лицо́» ( организации и т.п.); прести́ж, репута́ция ( фирмы)
    6) отраже́ние ( в зеркале)
    7) подо́бие;

    to be the spitting image of smb. разг. походи́ть на кого́-л. как две ка́пли воды́; быть то́чной ко́пией кого́-л.

    8) мета́фора, о́браз;

    to speak in images говори́ть о́бразно

    9) представле́ние (о чём-л.), поня́тие
    10) attr.:

    image fault тлв. искаже́ние изображе́ния

    ;

    image effect опт. зерка́льный эффе́кт

    2. v
    1) изобража́ть, создава́ть изображе́ние
    2) отража́ть, отобража́ть
    3) вызыва́ть в воображе́нии, представля́ть себе́
    4) символизи́ровать

    Англо-русский словарь Мюллера > image

  • 16 Environment Map-Bump Mapping

    Технология являющаяся дальнейшим развитием Bump Mapping. В этом случае, помимо базовой текстуры объекта, применяется еще две текстуры:
    1. Текстура являющаяся отрендеренным вариантом трехмерной сцены вокруг объекта (environment map)
    2. Текстура - карта рельефа (bump map). Самостоятельно и совместно с Procedural Texturing, данная технология позволяет получить такие натуральные эффекты как отражение, отражение в кривом зеркале, дрожание поверхностей, искажение изображения, вызываемое водой и теплым воздухом, трансформация искажений по шумовым алгоритмам, имитация туч на небе и др.

    English-Russian terms in computer graphics and 3D > Environment Map-Bump Mapping

  • 17 image

    ['ɪmɪʤ] 1. сущ.
    1) образ; изображение; отражение ( в зеркале)
    Syn:
    2)
    а) изваяние, статуя ( святого)
    Syn:
    3)
    а) сходство, схожесть, подобие

    God created man in his own image. — Бог создал человека по своему образу и подобию.

    Syn:

    The son was the exact image of his father. — Сын был точной копией своего отца.

    4)
    а) метафора, образ
    Syn:
    5) воплощение, олицетворение
    Syn:
    6) уст. призрак, видение, привидение
    Syn:
    7)
    а) разг. представление (о чём-л.)

    The image of art theft as a gentleman's crime is outdated. — Представление о краже произведений искусства как о благородном преступлении устарело.

    б) идея, образ, концепция (чего-л.)
    Syn:
    8) репутация, лицо, престиж

    The tobacco industry has been trying to improve its image. — Табачная промышленность пытается поднять свой престиж.

    9) мат. образ ( функции), отображение
    2. гл.
    1) изображать, создавать изображение

    The rocky terrain was imaged on a TV screen. — На телеэкране было изображение гористой местности.

    Syn:
    2) отображать, отражать, представлять
    Syn:
    3) воображать, вызывать в воображении, представлять себе
    Syn:
    4) описывать ( в речи), делать описание (чего-л.)
    Syn:
    5) символизировать; олицетворять

    This waterfall images my life. — Этот водопад есть символ моей жизни.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > image

См. также в других словарях:

  • как в зеркале — нареч, кол во синонимов: 1 • зеркально (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Привидение в зеркале — Ghost in the Mirror Автор: Роберт Стайн Жанр: ужасы, фантастика, триллер, мистика Язык оригинала: английский Оригинал издан: 2000, Нью Йорк …   Википедия

  • В зеркале тёмном (Энтерпрайз) — Для улучшения этой статьи желательно?: Викифицировать статью. Добавить иллюстрации …   Википедия

  • Мёртвые, как я — Dead Like Me …   Википедия

  • Психологизм как художественный метод —    творческая практика углубленно проникновенного изображения психодинамики внутренней жизни героев, различных по содержанию и направленности нравственнопсихологических коллизий, разворачивающихся в их мотивационных сферах. В изобразительном… …   Эстетика. Энциклопедический словарь

  • желт как шафран — Ср. Он ужаснулся, увидев отражение свое в зеркале: он был желт как шафран. Маркевич. Марина из Алого Рога. 7 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Сквозь тусклое стекло — (Как в зеркале) Såsom i en spegel Жанр драма …   Википедия

  • Посошков, Иван Тихонович — писатель Петровского времени, род. под Москвой в 1652 или 1653 г., умер 1 го февраля 1726 г. в Петербурге. Отец его был оброчным крестьянином подмосковного дворцового села Покровского, которое теперь входит в черту города Москвы. Село это… …   Большая биографическая энциклопедия

  • АСКЕТИЗМ — [Греч. ἄσκησις от ἀσκέω упражнять], в языческой Греции слово «А.» обозначало упражнения тела (Геродот, Фукидид), упражнения ума и воли (софисты), религ. смысл стал прослеживаться уже у пифагорейцев, но особенно в поздней античности у Филона… …   Православная энциклопедия

  • Райский, Борис Павлович ("Обрыв") — Смотри также >> Помещик , столбовой дворянин . Ему около тридцати пяти лет. Он очень хорошо сложен . С первого взгляда он казался моложе своих лет: большой белый лоб блистал свежестью, глаза менялись, то загорались мыслию, чувством, веселостью,… …   Словарь литературных типов

  • ПЕРСЕЙ 2 УБИВАЕТ ГОРГОНУ МЕДУЗУ — Полидект замыслил насильно взять себе в жены прекрасную Данаю, но Даная ненавидела сурового царя Полидекта. Персей заступился за свою мать. Разгневался Полидект и с этого времени он думал только об одном как погубить ему Персея. В конце концов… …   Энциклопедия мифологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»